|
Post by hermin1 on Sept 26, 2007 18:14:18 GMT -5
Folks; do the words Wanske and nanske mean the same thing? if not what is the fdifference? thanks for your help.
|
|
grmw7
Junior Member
Posts: 16
|
Post by grmw7 on Nov 6, 2007 12:52:53 GMT -5
Hermin1, I would like to know how the following names would be translated into the Dakota,Lakota,Nakota language. Fierce(Heroic) Bear and Blue Beard. Any help would be appreciated. Thank you in advance.
|
|
|
Post by hermin1 on Nov 6, 2007 13:59:33 GMT -5
i wasn't able to find a word for fierce or heroic. but bear is mato. blue is o beard is putiahia with the accent on each a.
|
|
|
Post by hermin1 on Nov 6, 2007 14:00:45 GMT -5
i would suggestyou contact Louie Garcie wakanhtanin. He knows dakota,lakota very well. for the translation of fierce and heroic.
|
|
|
Post by Vicky on Nov 6, 2007 15:47:45 GMT -5
Dakota would translate to- fierce= wohitika heroic= waditaka blue= to beard= putinhin Louie (or another member), please correct this if it is wrong. Thanks!
|
|
|
Post by Vicky on Nov 6, 2007 15:53:20 GMT -5
Folks; do the words Wanske and nanske mean the same thing? if not what is the fdifference? thanks for your help. Hermin1- wanske means fourth child, if a daughter I cannot find nanske, but wonder if it is a misspelling for wanske, or if it is supposed to be nunske/ nonske which means to express ignorance. (My specialty!)
|
|
|
Post by Mary Matteson on Jan 5, 2008 14:57:52 GMT -5
Before my gr/gr/grandmother's name she wrote Ah Ne Rosa Henry. As far as I know she was called Jane Young Henry and Mary Jane Henry. My ancesters were told never to speak of their heritage for fear they would taken off to boarding schools but a family bible shows "Jane's" name with the Ah Ne Rosa Jane Henry.
any help? Thanks in Advance!
|
|
|
Post by webchief on Feb 29, 2008 16:40:25 GMT -5
I need help in translating a couple of names. I just found some new (to me) documents on Ancestry.com earlier today. One of the documents is the U. S. Indian Census taken 13 Nov 1891.
The particular part I was glad to find shows the widow Susan Rock (Rocque) as head of household; her three children, Josephine, Mary and Felix; her mother-in-law (my GGGM); and her mother. I figured out Winona & Hapan for Josephine and Mary but the rest are beyond my meager knowledge. I would be very grateful for any help.
Makawastewin - Susan Rock, female, widow, age 36
Lasunketo - Felix Rock, male, son, age 4 (It could also be Tasunketo)
Latekinafinwin - Madaline, female, mother in law, age 85 (It could also be Tatekinafinwin)
Upanna - Susan, female, mother of Susan, age 70
It's hard to tell if the handwriting is a "L" or "T" on two of the names.
Thank you.
[Edit: I could scan a image of the handwritten names if that would help with the translation. Thanks again.]
|
|
|
Post by BIG JON on Feb 29, 2008 17:12:28 GMT -5
Makawastewin - Susan Rock, female, widow, age 36
MAKA-EARTH (MAKA IS ALSO SKUNK OR GOOSE) WASTE-GOOD
Lasunketo - Felix Rock, male, son, age 4 (It could also be Tasunketo)
TASUNKE-HORSE TO-BLUE
Latekinafinwin - Madaline, female, mother in law, age 85 (It could also be Tatekinafinwin)
COULD BE TATANKA-NAJIN-WIN TATANKA-BUFFALO NAJIN-STANDING
Upanna - Susan, female, mother of Susan, age 70
UPAN-FEMALE ELK NA-(DIMINUATIVE)-LITTLE
It's hard to tell if the handwriting is a "L" or "T" on two of the names.
|
|
|
Post by webchief on Mar 1, 2008 6:35:00 GMT -5
Makawastewin - Susan Rock, female, widow, age 36 MAKA-EARTH (MAKA IS ALSO SKUNK OR GOOSE) WASTE-GOOD Lasunketo - Felix Rock, male, son, age 4 (It could also be Tasunketo) TASUNKE-HORSE TO-BLUE Latekinafinwin - Madaline, female, mother in law, age 85 (It could also be Tatekinafinwin) COULD BE TATANKA-NAJIN-WIN TATANKA-BUFFALO NAJIN-STANDING Upanna - Susan, female, mother of Susan, age 70 UPAN-FEMALE ELK NA-(DIMINUATIVE)-LITTLE It's hard to tell if the handwriting is a "L" or "T" on two of the names. Thanks Big Jon. If I can scan a good resolution image of the signatures I will upload them with your translations to make sure I am reading the handwriting correctly.
|
|
|
Post by hermin1 on Mar 1, 2008 9:36:34 GMT -5
i wasn't able to find a word for fierce or heroic. but bear is mato. blue is o beard is putiahia with the accent on each a. correction: blue in Dakota is to. Please excuse my error. the rest is corrct.
|
|
|
Post by hermin1 on Mar 1, 2008 9:40:44 GMT -5
vicky: thanks for your help witht he translations of those two words. don't sell yourself short. I am the ignorant one!! duh-h-h
|
|
|
Post by rayhenry on Mar 19, 2008 18:00:05 GMT -5
LDS shows Come stand as married to Sunknape Provincial. on the 1887 census he is Provencial. Any ideas on the name Sunknape?
|
|
|
Post by sharonz09 on Mar 26, 2008 12:55:55 GMT -5
Just asking for help with Tateyuhomni and Tateyuhamani are they the same are different and what are they in english? sharonz09
|
|
|
Post by hermin1 on Mar 26, 2008 15:06:44 GMT -5
sharonz09 write to Louis Garcia: Louis_Garcia@littlehoop.edu and he will help you.
|
|
|
Post by mdenney on Mar 26, 2008 18:07:17 GMT -5
To = Toe (pronouncing To)
|
|
|
Post by wakanhotanin on Mar 27, 2008 8:21:06 GMT -5
Sharon: Tateyuhomni = Causes the wind to turn around. (tate = wind; yu = causation; around)
Tateyuhamani = Walking with the Wind (Tate = wind; yuha = you have; mani = to walk)
Toksta, Louie
|
|
|
Post by sharonz09 on Mar 27, 2008 8:31:21 GMT -5
Thank you Louis i appreciate the help. disrecard the e-mail i had sent. sharonz09
|
|
|
Post by sharonz09 on Mar 27, 2008 10:13:31 GMT -5
Louie, i have one more for you Tiyokasnawin i know it has to do with house but don't understand the rest thanks. sharonz09
|
|
|
Post by hermin1 on Mar 27, 2008 11:25:24 GMT -5
could tiyokasnawin mean strikes at tipi woman?
thaks Big Jon and Louie for your help.
|
|